第三十四章 翻译私活

    第三十四章 翻译私活 (第2/3页)

天你先帮我把那几篇翻译一下,然后再校正一下。”

    “这一些还是按照五分的价格,后续的我去跟主编说,给你提到一毛。”

    沈灵珺忍不住问道:“这个翻译是按千字算还是百字?”

    林东说道:“千字啊!”

    “价格有点低啊!”沈灵珺想着张军给学校翻译论文都千字六块五。

    毕竟翻译是个技术活,而且这种人才很稀少。

    林东刚缓解的尴尬又涌了上来:“这个价格其实也还好!”

    “确实略微少了一些,但也算不错了。”

    “按照小军的速度,就算在单位也赚不到他这么多钱。”

    “而且,我们是县里的杂志社,经费本来就不多,投稿的人也不多,很多人都是冲着我们翻译的文章才买的。”

    沈灵珺说道:“大家都难,这个我也能理解。”

    “您照顾我们家张军,我也知道。”

    “可这个价格的差距,也确实是太大了。”

    “大学翻译论文,都千字六块以上了,差了几十倍啊!”

    林东说道:“这不一样!”

    “论文翻译需要很高的英语水平、专业水平,还要懂专业词汇。”

    “会英语的虽然少,那也不难找,如果再加上专业词汇、达到某个专业一定的水准,那至少也要有副教授的水平,才能翻译论文。”

    “副教授去做翻译,没一定的价格,也没人去做啊!”

    “人家做点什么不好?”

    林东说的是事实,但他们翻译价格低,也是客观事实。

    张军说道:“这个价格虽然低,但要求也不算高。”

    “对我来说,现在也是个不错的工作。”

    林东立刻明白,张军肯定不会长期给自己翻译的,现在只是没有稳定的工作和收入,只要等张军稳定下来,也就没时间给杂志社做翻译了。

    “小军,你有没有兴趣翻译书啊?”林东试探着问道。

    张军之前还真没有这么想过:“翻译书是什么价?”

    林东见张军有兴趣,立刻说道:“这是个私活,我帮你找路子,你负责翻译,按照翻译后的汉字字符算,千字两到三块不成问题。”

    

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)